施氏食獅史是什么(分享一下文言文繞口令《施氏食獅史》原文、拼音和普通話譯文及評(píng)價(jià))
《施氏食獅史》是我國著名語言學(xué)家、“現(xiàn)代語言學(xué)之父”趙元任先生于1930年代在美國寫的一篇奇文,文章原題《石室施士食獅史》,同時(shí)趙元任還用英文寫了一篇說明,標(biāo)題“Story of Stone Grotto Poet:Eating Lions”。
全文計(jì)94字(后擴(kuò)充為103字,連同題目7字,共110字),每個(gè)字的普通話發(fā)音都是shi。如果用普通話讀音來朗讀,不懂古文的人讀起來根本不懂,原因是當(dāng)代普通話丟失了古漢語的入聲和濁音。
1960年,《施氏食獅史》被《大英百科全書》收集在有關(guān)中國語言項(xiàng)內(nèi)。
【原文】
石室詩士施氏,嗜獅,誓食十獅。施氏時(shí)時(shí)適市視獅。十時(shí),適十獅適市。是時(shí),適施氏適市。施氏視是十獅,恃矢勢(shì),使是十獅逝世。氏拾是十獅尸,適石室。石室濕,氏使侍拭石室。石室拭,施氏始試食是十獅尸。食時(shí),始識(shí)是十獅尸,實(shí)十石獅尸。試釋是事。
【原文拼音】
《施(shī)氏(shì)食(shí)獅(shī)史(shǐ)》
石(shí)室(shì)詩(shī)士(shì)施(shī)氏(shì),嗜(shì)獅(shī),誓(shì)食(shí)十(shí)獅(shī)。
施(shī)氏(shì)時(shí)(shí)時(shí)(shí)適(shì)市(shì)視(shì)獅(shī)。
十(shí)時(shí)(shí),適(shì)十(shí)獅(shī)適(shì)市(shì)。
是(shì)時(shí)(shí),適(shì)施(shī)氏(shì)適(shì)市(shì)。
施(shī)氏(shì)視(shì)是(shì)十(shí)獅(shī),恃(shì)矢(shǐ)勢(shì)(shì),
使(shǐ)是(shì)十(shí)獅(shī)逝(shì)世(shì)。
氏(shì)拾(shí)是(shì)十(shí)獅(shī)尸(shī),適(shì)石(shí)室(shì)。
石(shí)室(shì)濕(shī),氏(shì)使(shǐ)侍(shì)拭(shì)石(shí)室(shì)。
石(shí)室(shì)拭(shì),氏(shì)始(shǐ)試(shì)食(shí)是(shì)十(shí)獅(shī)尸(shī)。
食(shí)時(shí)(shí),始(shǐ)識(shí)(shí)是(shì)十(shí)獅(shī)尸(shī),實(shí)(shí)十(shí)石(shí)獅(shī)。
試(shì)釋(shì)是(shì)事(shì)
【普通話譯文】
石頭屋子里有一個(gè)詩人姓施,喜歡獅子,發(fā)誓要吃掉十頭獅子。這位先生經(jīng)常去市場尋找獅子。這一天十點(diǎn)鐘的時(shí)候他到了市場,正好有十頭大獅子也到了市場。于是,這位先生注視著這十頭獅子,憑借著自己的十把石頭弓箭,把這十頭獅子殺死了。先生扛起獅子的尸體走回石頭屋子。石頭屋子很潮濕,先生讓仆人擦拭石頭屋子。擦好以后,先生開始嘗試吃這十頭獅子的尸體。當(dāng)他吃的時(shí)候,才識(shí)破這十頭獅尸,并非真的獅尸,而是十頭用石頭做的獅子。先生這才意識(shí)到這就是事情的真相。請(qǐng)嘗試解釋這件事情。
【吳語方言拼音】(分清濁,分舒入)
《施(syu)氏(zyu)食(zeq)獅(sy)史(sy)》
石(zaq)室(seq)詩(sy)士(zy)施(syu)氏(zyu),嗜(zyu)獅(sy),誓(seq)食(zeq)十(zeq)獅(sy)。
施(syu)氏(zyuì)時(shí)(zy)時(shí)(zy)適(seq)市(zy)視(zyu)獅(sy)。
十(zeq)時(shí)(zy),適(seq)十(zeq)獅(sy)適(seq)市(zy)。
是(zy)時(shí)(zy),適(seqì)施(syu)氏(zyu)適(seq)市(zy)。
施(syu)氏(zyu)視(zy)是(zy)十(zeq)獅(sy),恃(zyu)矢(syu)勢(shì)(syu),
使(sy)是(zy)十(zeq)獅(sy)逝(zyu)世(syu)。
氏(zyu)拾(seq)是(zy)十(zeq)獅(sy)尸(syu),適(seq)石(zeq)室(seq)。
石(zaq)室(seq)濕(seq),氏(zyu)使(sy)侍(zy)拭(seq)石(zaq)室(seq)。
石(zaq)室(seq)拭(seq),氏(zyu)始(syu)試(syu)食(zeq)是(zy)十(zeq)獅(sy)。
食(zeq)時(shí)(zy),始(syu)識(shí)(zeq)是(zy)十(zeq)獅(sy)尸(sy),實(shí)(zeq)十(zeq)石(zaq)獅(sy)。
試(syu)釋(seq)是(zy)事(zy)
【評(píng)價(jià)】
〔誤解〕
一般認(rèn)為,包括一些學(xué)者在內(nèi),認(rèn)為趙元任是希望用這個(gè)例子來證明漢字拼音化帶來的荒謬。其實(shí),正好相反,”一般認(rèn)為“的觀點(diǎn)違背了趙元任本來的意思,或也是可以說作者找了一個(gè)非常失敗的例子。
趙元任在敘述了這個(gè)例子和包括《季姬擊雞記》等3個(gè)自己創(chuàng)造的例子以后說的話:“這些當(dāng)然是極端的例子……如果你要是寫語言,當(dāng)然不會(huì)有問題。因?yàn)槟銓懙囊遣粔蚯宄?假定你把語言里的聲音全寫出來而仍舊不夠清楚),那你本來話就沒有說清楚。不久以前,《今日世界》(第168期)刊登了一段我的談話,大部分都刊登得對(duì),就是最后幾句話,說到我說關(guān)于羅馬字的拼音文字的用處是很有限制的,那大概是訪問的時(shí)候,時(shí)間匆促了,沒有弄清楚,結(jié)果刊登出來的那個(gè)說法,跟我的意見剛好相反……在多數(shù)文字用處的場合……我覺得現(xiàn)在就可以用國語羅馬字拼音文字……我們有一套向來沿用的公式,我們還沒有制定出新公式來,還沒有人想到有這個(gè)必要,給他制定成現(xiàn)代化的一種語言,能夠說了就可以聽得懂的……心理上還沒有進(jìn)展到相當(dāng)?shù)某潭龋耆皇俏淖謱W(xué)的技術(shù)上的問題。”可見,趙元任的意思很容易被大家誤解和歪曲,而且?guī)缀跏菑漠?dāng)年的記者開始,就想當(dāng)然地把自己的觀點(diǎn)強(qiáng)加給趙元任,把他本來的意思完全顛倒了。如果我們不贊同趙元任的觀點(diǎn)也可以,但是不應(yīng)該通過歪曲或者誤傳他的觀點(diǎn)來支撐自己的觀點(diǎn)。
〔真實(shí)創(chuàng)作目的〕
趙元任是漢字拼音化的支持者。《施氏食獅史》限制性地使用一組同音異形的漢字來行文,屬于文言文而不是白話文,趙元任用這種在現(xiàn)實(shí)口語中根本不會(huì)出現(xiàn)的情況,來反面證明漢字拼音化的可能性。
【“讀不懂”的原因】
趙元任創(chuàng)造的這些同音文屬于文言文,文言文記錄的是先秦時(shí)期的口語。如果在先秦時(shí)期的人們用口語表達(dá)這些同音文,當(dāng)時(shí)的人們能夠聽得懂。
至于為什么能夠看得懂,是因?yàn)榫哂形难晕墓Φ祝痪哂形难晕墓Φ椎娜耍諛雍茈y看明白原文的意思,比如“適”、“是時(shí)”、“視”很多詞不屬于現(xiàn)代漢語系統(tǒng)。
漢字拼音化,指的是記錄漢語通用語(普通話)的文字拼音化,拼音化的漢字直接還原口語面貌,能聽懂就能看懂。比如《漢語拼音方案》的功能之一是拼寫普通話,所以看用漢語拼音轉(zhuǎn)寫的《施氏食獅史》的普通話譯文沒一點(diǎn)問題。
【文章演變】
1980年代后期,一本王碼電腦打字教本曾收錄有趙先生的《施氏食獅史》全文供打字練習(xí)。顯然,采用王碼向電腦輸入趙文,比用拼音輸入方便。但是趙文僅是一個(gè)特例,無論在語言學(xué)還是電腦輸入法方面,都是一個(gè)特例。
延伸閱讀
一個(gè)民族的語言并不是個(gè)小問題,她僅僅是溝通交流的工具,更是一個(gè)民族文化的最直接載體,興廢之事,可是不能隨心所欲的。繼趙元任的《施氏食獅史》發(fā)表后,有許多人也開始了仿寫,比如下面這篇《仁人忍刃》,全文42個(gè)字,讀音都為“ren”:
人人仁人人忍人,
認(rèn)仁人忍人刃人。
仁人仁忍人人刃,
人忍人人人人仁。
忍人仁人任人刃,
任人刃人任仁人。
有興趣的朋友,可以試著翻譯成現(xiàn)代文,看他表達(dá)的是啥意思吧!