BBC:21世紀(jì)最偉大的25部電影盤點(diǎn)
16
神圣車行
Holy Motors
導(dǎo)演:萊奧·卡拉克斯(Leos Carax)
Holy Motors is not a movie. It is an act of grief designed as an expression of love, and while enfant terrible Leos Carax has been an essential director for any film fan since his debut, he has never before laid himself bare in the way he does with this movie, in which a man is driven around in a limousine, assumes various disguises and personas, and connects and disconnects with people who flit into his life. Surreal, silly, sexy and sad, Holy Motors is a guided tour through everything about cinema that matters to Carax.
《神圣車行》不是一部電影。它是一次悲傷的行動(dòng),卻被設(shè)計(jì)為愛(ài)的表達(dá),在影迷心中,電影頑童萊奧·卡拉克斯從處女作開(kāi)始就是位了不起的導(dǎo)演。他從來(lái)不曾像在本片中這樣袒露自己,這部電影里,一個(gè)男子開(kāi)著豪華車四處游蕩,以各種造型扮演不同的角色,與路過(guò)他生命的人們發(fā)生聯(lián)系又離開(kāi)。離奇、愚蠢、性感、悲傷,神圣車行是一次有意安排的旅程,途經(jīng)與電影有關(guān)的、在卡拉克斯心中有分量的一切。
– Drew McWeeny, Hitfix, US
17
潘神的迷宮
Pan's Labyrinth
導(dǎo)演: 吉爾莫·德?tīng)枴ね辛_(Guillermo del Toro)
Del Toro gives us a look into the horrors of war– in this case the Spanish Civil War. A twin of Del Toro's beautiful Civil War picture, The Devil's Backbone, Pan's Labyrinth gives us tragedy through the filter of fantasy, going deep into a well of suffering and magic. Its power lies in its purity: nothing we can imagine is as terrible as what we can do to each other.
德?tīng)柾辛_讓我們一窺戰(zhàn)爭(zhēng)的恐怖——在這里特指西班牙內(nèi)戰(zhàn)。德?tīng)柾辛_關(guān)于內(nèi)戰(zhàn)的瑰麗景象中,《鬼童院》和《潘神的迷宮》就像是一對(duì)雙胞胎,后者透過(guò)夢(mèng)幻的濾鏡給我們講了一個(gè)悲劇,潛入至一口充斥痛苦與魔法的深井。這部電影的力量來(lái)自其純粹性:我們想象不出任何比人類互相傷害更可怕的事。
– Ana Maria Bahiana, Freelance, Brazil
18
白絲帶
The White Ribbon
導(dǎo)演:邁克爾·哈內(nèi)克(Michael Haneke)
"A group of children act together as silent perpetrators of crimes" is an already disturbing premise. By setting the story in a north German village in the months prior to World War One, Haneke not only challenged the myth of childhood innocence but also delivered a fictional prequel to the upcoming events in Germany. With any Haneke film, guilt and malice are in the air and no one in particular is to be blamed.
“一群孩子成為沉默的犯罪者”,這一設(shè)定已足夠令人不安,然而哈內(nèi)克還把背景設(shè)在一次世界大戰(zhàn)數(shù)月前的德國(guó)村莊,不但挑戰(zhàn)了童年是天真的這一神話,而且這個(gè)虛構(gòu)的故事仿佛是戰(zhàn)爭(zhēng)的前傳。哈內(nèi)克的電影總是挖掘人性的罪惡,而其中并沒(méi)有誰(shuí)就應(yīng)該受到譴責(zé)。
– Fernanda Solórzano, Letras Libres Magazine, Mexico
19
瘋狂的麥克斯:狂暴之路
Mad Max: Fury Road
導(dǎo)演:?jiǎn)讨巍っ桌?George Miller)
With Mad Max: Fury Road, George Miller dialed up the modern blockbuster to full blast. A cohesive vision with a structured journey built around themes of survival and endurance, the fourth entry in the dystopian franchise showcased what is otherwise the narrative and thematic drought within the Hollywood blockbuster machine. Without resorting to cheap cynicism and faux-grittiness, Miller zeroes in on the sensuality of the environments, the carefully crafted machines and scorched landscapes.
喬治·米勒用《瘋狂的麥克斯:狂暴之路》燃爆了一顆現(xiàn)代商業(yè)大片的炸彈。這個(gè)反烏托邦系列的第四部作品不同于其他平鋪直敘的好萊塢大片,而是用有凝聚力的視野和有組織的旅程講述了生存和忍耐的主題。米勒沒(méi)有用廉價(jià)的憤世嫉俗來(lái)講故事,也沒(méi)有刻意塑造堅(jiān)毅果敢的人物性格,而是把注意力放在營(yíng)造環(huán)境的刺激上,比如精心制作的機(jī)器、太陽(yáng)炙烤的大地等等。
– Justine A Smith, Freelance, Canada
20
紐約提喻法
Synecdoche, New York
導(dǎo)演:查理·考夫曼(Charlie Kaufman)
Synecdoche, New York is every deep-seated fear you've ever had, writ large: you've disappointed your spouse and failed your children, you've let your loved ones die lonely, excruciating deaths, and you'll never complete the work you were put here to do because you, too, will reach the end before you know it. And that, paradoxically, is what makes it so affirming. Kaufman's masterpiece isn't joyful, but it's bursting at the seams with wild ambition and brimming with empathy. It's a reminder that even at our lowest and darkest, we are not alone.
《紐約提喻法》講的是我們每個(gè)人都有過(guò)的深層恐懼,顯而易見(jiàn):你的配偶和孩子對(duì)你失望,你愛(ài)的人孤獨(dú)痛苦地死去,你永遠(yuǎn)完成不了自己的作品,因?yàn)槟阋部焖懒耍阕约哼€渾然不覺(jué)。但矛盾的是,這些恐懼反而是一種肯定。考夫曼的作品并不歡樂(lè),而是充斥著野心和同情心,它提醒我們,即使在最失落最黑暗的時(shí)刻,我們也并不孤單。
– Angie Han, Slashfilm, US
16
神圣車行
Holy Motors
導(dǎo)演:萊奧·卡拉克斯(Leos Carax)
Holy Motors is not a movie. It is an act of grief designed as an expression of love, and while enfant terrible Leos Carax has been an essential director for any film fan since his debut, he has never before laid himself bare in the way he does with this movie, in which a man is driven around in a limousine, assumes various disguises and personas, and connects and disconnects with people who flit into his life. Surreal, silly, sexy and sad, Holy Motors is a guided tour through everything about cinema that matters to Carax.
《神圣車行》不是一部電影。它是一次悲傷的行動(dòng),卻被設(shè)計(jì)為愛(ài)的表達(dá),在影迷心中,電影頑童萊奧·卡拉克斯從處女作開(kāi)始就是位了不起的導(dǎo)演。他從來(lái)不曾像在本片中這樣袒露自己,這部電影里,一個(gè)男子開(kāi)著豪華車四處游蕩,以各種造型扮演不同的角色,與路過(guò)他生命的人們發(fā)生聯(lián)系又離開(kāi)。離奇、愚蠢、性感、悲傷,神圣車行是一次有意安排的旅程,途經(jīng)與電影有關(guān)的、在卡拉克斯心中有分量的一切。
– Drew McWeeny, Hitfix, US
17
潘神的迷宮
Pan's Labyrinth
導(dǎo)演: 吉爾莫·德?tīng)枴ね辛_(Guillermo del Toro)
Del Toro gives us a look into the horrors of war– in this case the Spanish Civil War. A twin of Del Toro's beautiful Civil War picture, The Devil's Backbone, Pan's Labyrinth gives us tragedy through the filter of fantasy, going deep into a well of suffering and magic. Its power lies in its purity: nothing we can imagine is as terrible as what we can do to each other.
德?tīng)柾辛_讓我們一窺戰(zhàn)爭(zhēng)的恐怖——在這里特指西班牙內(nèi)戰(zhàn)。德?tīng)柾辛_關(guān)于內(nèi)戰(zhàn)的瑰麗景象中,《鬼童院》和《潘神的迷宮》就像是一對(duì)雙胞胎,后者透過(guò)夢(mèng)幻的濾鏡給我們講了一個(gè)悲劇,潛入至一口充斥痛苦與魔法的深井。這部電影的力量來(lái)自其純粹性:我們想象不出任何比人類互相傷害更可怕的事。
– Ana Maria Bahiana, Freelance, Brazil
18
白絲帶
The White Ribbon
導(dǎo)演:邁克爾·哈內(nèi)克(Michael Haneke)
"A group of children act together as silent perpetrators of crimes" is an already disturbing premise. By setting the story in a north German village in the months prior to World War One, Haneke not only challenged the myth of childhood innocence but also delivered a fictional prequel to the upcoming events in Germany. With any Haneke film, guilt and malice are in the air and no one in particular is to be blamed.
“一群孩子成為沉默的犯罪者”,這一設(shè)定已足夠令人不安,然而哈內(nèi)克還把背景設(shè)在一次世界大戰(zhàn)數(shù)月前的德國(guó)村莊,不但挑戰(zhàn)了童年是天真的這一神話,而且這個(gè)虛構(gòu)的故事仿佛是戰(zhàn)爭(zhēng)的前傳。哈內(nèi)克的電影總是挖掘人性的罪惡,而其中并沒(méi)有誰(shuí)就應(yīng)該受到譴責(zé)。
– Fernanda Solórzano, Letras Libres Magazine, Mexico
19
瘋狂的麥克斯:狂暴之路
Mad Max: Fury Road
導(dǎo)演:?jiǎn)讨巍っ桌?George Miller)
With Mad Max: Fury Road, George Miller dialed up the modern blockbuster to full blast. A cohesive vision with a structured journey built around themes of survival and endurance, the fourth entry in the dystopian franchise showcased what is otherwise the narrative and thematic drought within the Hollywood blockbuster machine. Without resorting to cheap cynicism and faux-grittiness, Miller zeroes in on the sensuality of the environments, the carefully crafted machines and scorched landscapes.
喬治·米勒用《瘋狂的麥克斯:狂暴之路》燃爆了一顆現(xiàn)代商業(yè)大片的炸彈。這個(gè)反烏托邦系列的第四部作品不同于其他平鋪直敘的好萊塢大片,而是用有凝聚力的視野和有組織的旅程講述了生存和忍耐的主題。米勒沒(méi)有用廉價(jià)的憤世嫉俗來(lái)講故事,也沒(méi)有刻意塑造堅(jiān)毅果敢的人物性格,而是把注意力放在營(yíng)造環(huán)境的刺激上,比如精心制作的機(jī)器、太陽(yáng)炙烤的大地等等。
– Justine A Smith, Freelance, Canada
20
紐約提喻法
Synecdoche, New York
導(dǎo)演:查理·考夫曼(Charlie Kaufman)
Synecdoche, New York is every deep-seated fear you've ever had, writ large: you've disappointed your spouse and failed your children, you've let your loved ones die lonely, excruciating deaths, and you'll never complete the work you were put here to do because you, too, will reach the end before you know it. And that, paradoxically, is what makes it so affirming. Kaufman's masterpiece isn't joyful, but it's bursting at the seams with wild ambition and brimming with empathy. It's a reminder that even at our lowest and darkest, we are not alone.
《紐約提喻法》講的是我們每個(gè)人都有過(guò)的深層恐懼,顯而易見(jiàn):你的配偶和孩子對(duì)你失望,你愛(ài)的人孤獨(dú)痛苦地死去,你永遠(yuǎn)完成不了自己的作品,因?yàn)槟阋部焖懒耍阕约哼€渾然不覺(jué)。但矛盾的是,這些恐懼反而是一種肯定。考夫曼的作品并不歡樂(lè),而是充斥著野心和同情心,它提醒我們,即使在最失落最黑暗的時(shí)刻,我們也并不孤單。
– Angie Han, Slashfilm, US